fbpx

Doublage - Perfectionnement

Destinée aux comédiens ayant déjà eu une pratique du doublage, notre formation de perfectionnement au doublage voix propose à ses participants de renforcer leurs compétences en travaillant sur un large éventail de supports de travail de fiction allant du long métrage au sitcom. Animée par deux directrices artistiques, elle a pour objectif d’amener les comédiens à développer leur aptitude à être opérationnels en séance professionnelle, de réaliser un travail sur leur qualité d’interprétation au micro ainsi que d’aborder les points techniques spécifiques que doit maîtriser un comédien pour être performant.

En bref

PROFIL PROFESSIONNEL DES STAGIAIRES

Comédiens ayant déjà une expérience de doublage désirant se perfectionner en techniques de doublage.

PRÉREQUIS

– Maîtrise des techniques fondamentales du doublage, acquise soit lors d’expériences professionnelles, soit lors d’une action de formation.
– Expérience professionnelle significative d’artiste interprète au théâtre, à la télévision ou au cinéma.

OBJECTIFS PÉDAGOGIQUES

– Acquérir des compétences professionnelles de comédien de doublage, en termes de rapidité, d’efficacité et de qualité d’interprétation.
– Savoir s’adapter aux différentes demandes d’un chef de plateau.
– Développer sa palette de jeu.

INTERVENANTS

Brigitte Guedj – Directrice artistique, comédienne
Véronique Picciotto – Directrice artistique, comédienne
Marc Wilhelm – Directeur artistique (Studio Anatole), comédien, comédien voix

EN QUELQUES MOTS…

Avec un effectif volontairement limité (6 participants) qui permettra d’assurer une pratique intensive et un suivi individuel et personnalisé de chaque stagiaire, la formation « Doublage Perfectionnement» propose aux comédiens ayant déjà eu une pratique du doublage de renforcer leurs compétences de comédien de doublage.
Le programme pédagogique leur permettra ainsi de développer leurs aptitudes à être opérationnels en séance professionnelle grâce à l’acquisition d’une meilleure technicité (rapidité d’exécution, précision du synchronisme) mais aussi au développement de leurs qualités d’interprétation au micro.
Des supports de travail variés permettront d’aborder les points techniques spécifiques que doit maîtriser un comédien pour être performant sur tous types de séquences (savoir être dans « l’énergie » d’un personnage en action, savoir lui donner une dimension physique, savoir trouver l’énergie de la comédie, etc…)
Plusieurs direct.eur.rice.s de plateau interviendront durant cette formation, ce qui permettra aux stagiaires de se confronter à des approches différentes de la direction artistique et par la-même de développer leurs capacités à s’adapter à leur interlocuteur et à répondre à toute demande d’interprétation.


ACCESSIBILITÉ

Une étude de chaque situation est effectuée par notre référent handicap (Voir page Présentation) pour mettre en place des solutions adaptées


 

Déroulement (résumé)

JOUR 1
– Rappel des fondamentaux techniques du doublage
– Travail sur l’observation et l’analyse rapides de l’image

JOUR 2
Travail d’interprétation

JOUR 3
– Travail sur la précision du synchronisme
– Travail sur la précision des intentions de jeu
– Travail sur la rapidité de la lecture synchrone

JOUR 4
– Travail sur la rigueur et la concentration
– Mise en situation réelle 1

JOUR 5
– Travail sur la rapidité d’exécution. Travail sur la rapidité de la lecture synchrone
– Travail sur l’énergie de la comédie, sur les ruptures comiques
– Travail sur l’ « amplitude » de jeu

JOUR 6
– Travail sur l’énergie de la comédie, sur les ruptures comiques (suite)
– Travail sur l’ « amplitude » de jeu (suite)

JOUR 7
– Etre dans l’énergie physique du personnage (corps et souffle/respiration) (suite)
– Savoir donner la dimension physique nécessaire à une scène de combat ou à une scène d’action (suite)
– Travail sur l’adaptation à l’énergie du personnage en action
– Travail sur la rapidité d’exécution

JOUR 8
– Travail sur l’adaptation à l’énergie du personnage en action
– Travail sur la rapidité d’éxécution

JOUR 9
– Entraînement au jeu sur des fonctions particulières (légiste, juge, avocat, policier) propres à la série policière
– Mise en situation réelle 2

Formateurs
  • Brigitte Guedj

    Directrice artistique, comédienne

    Brigitte Guedj collabore en tant que directrice artistique et comédienne de doublage avec les plus importantes sociétés de doublage françaises : Dubbing Brothers, Piste Rouge, Nice Fellow, Chinkel, Cinephase, Libra Films, SOFI, etc. Pour celles-ci, elle travaille sur une centaine de programmes - du long métrage à la série télévisée, en passant par le film ou la série d’animation - parmi lesquels on peut citer « Breaking Bad », « Grey’s Anatomy », « High School Music-Hall », « Dawson », « 24 heures Chrono », « Magic Mike », « Astérix et le domaine des dieux »…

    Afficher la suite

    Elle assure également la direction artistique de nombreux jeux vidéo, notamment pour Ubi Soft et le studio La Marque Rose. Comédienne complète, Brigitte Guedj travaille régulièrement pour le théâtre et la télévision.
  • Véronique Picciotto

    Directrice artistique, comédienne

    Véronique Picciotto a doublé plusieurs dizaines de films pour le cinéma ou la télévision. Parmi les nombreuses comédiennes qu’elle a doublées dans des 1ers rôles de longs-métrages, on peut citer Naomi Watts, Denise Richards, LeeLee Sobieski, AJ Cook... Elle a également doublé plusieurs rôles principaux pour des séries télévisées telles que “Esprits Criminels”, “Lost”, “Better of Ted”, “Cold Squad”, “Dead like me”, “Tru calling”. En tant que directrice artistique, elle a dirigé plusieurs films pour NETFLIX (Serenity, Annihilation, The old guard, etc…), une série pour AMAZON (I love dick), un film d’animation pour UNIVERSAL (The Mummy), de nombreux téléfilms pour TF1 et jeux video (007 Quantum of solace”, “The Witcher”, etc…).

    Afficher la suite

    Comédienne complète, elle travaille également pour le théâtre (en tant que comédienne et metteuse en scène), la télévision et le cinéma. Véronique Picciotto forme des acteurs et des actrices aux techniques du doublage depuis 2004.
  • Marc Wilhelm

    Directeur artistique (Studio Anatole), comédien, comédien voix

    Depuis plus de 20 ans Marc Wilhelm double films, séries et projets d’animation; il a également été la voix de nombreuses publicités et audioguides de musée. Il travaille également comme directeur artistique en doublage et en fiction audio, en particulier au sein du studio Anatole, et partage aujourd’hui son savoir-faire, notamment sur le rapport entre prosodie et intention, dans différentes formations voix à destination des comédiens et des journalistes. Comédien complet, Marc tourne également régulièrement pour le cinéma et la télévision.

    Afficher la suite

Programme détaillé

TÉLÉCHARGER LE PROGRAMME DÉTAILLÉ (+ TARIF)

PROGRAMME DÉTAILLÉ

JOUR 1
Présentation
– Présentation du programme du stage et de ses intervenants
– Présentation des stagiaires
Rappel des fondamentaux techniques du doublage
Entrainement sur des séquences de long métrage.
Travail sur l’observation et l’analyse rapides de l’image
Un travail précis sera mené par la formatrice pour permettre aux stagiaires de développer leur capacité à identifier, dès le premier visionnage d’une boucle, les points fondamentaux sur lesquels son interprétation devra s’appuyer :
+ Espace (intérieur, extérieur) + place du personnage dans l’image (gros plan, lointain, foule…)
+ Psychologie/ parcours émotionnel du personnage
+ Ruptures de jeu
+ Appuis techniques (ouvertures/fermetures, labiales…)
+ Respirations, souffles, actions

JOUR 2
Travail d’interprétation
Savoir s’adapter à des demandes d’interprétation différentes.
Savoir trouver de plus en plus de subtilités dans son interprétation.

JOUR 3
– Travail sur la précision du synchronisme
– Travail sur la précision des intentions de jeu
– Travail sur la rapidité de la lecture synchrone

JOUR 4
Travail sur la rigueur et la concentration
– Savoir créer les conditions professionnelles de rapidité et d’efficacité
– Savoir se concentrer rapidement
– Savoir se servir longtemps de sa voix et en être maître

Mise en situation réelle 1
A l’issue d’un seul visionnage d’une ou plusieurs boucles qu’il ne connait pas, chaque stagiaire réalise le doublage d’un personnage dans des conditions réelles imposant notamment des contraintes de temps et d’efficacité.
Visionnage/écoute en groupe des travaux réalisés.
Analyse et commentaires des formateurs.
Cet exercice de mise en situation réelle qui se veut également comme un exercice permettant de synthétiser les notions abordées depuis le début de stage permettra aux formateurs d’évaluer les axes de progrès sur lesquels les stagiaires devront faire porter leurs efforts lors de la suite de la formation.

JOUR 5
– Travail sur la rapidité d’exécution. Travail sur la rapidité de la lecture synchrone
– Travail sur l’énergie de la comédie, sur les ruptures comiques
– Travail sur l’ « amplitude » de jeu

JOUR 6
Travail sur l’énergie de la comédie, sur les ruptures comiques (suite)
Travail sur l’ « amplitude » de jeu (suite)
+ Savoir restituer la dimension « héroïque » de certains personnages
+ Etre dans l’énergie physique du personnage (corps et souffle/respiration)
+ Savoir donner la dimension physique nécessaire à une scène de combat ou à une scène d’action

JOUR 7
– Etre dans l’énergie physique du personnage (corps et souffle/respiration) (suite)
– Savoir donner la dimension physique nécessaire à une scène de combat ou à une scène d’action (suite)

JOUR 8
– Travail sur l’adaptation à l’énergie du personnage en action
– Travail sur la rapidité d’éxécution

JOUR 9
Entraînement au jeu sur des fonctions particulières (légiste, juge, avocat, policier) propres à la série policière
Mise en situation réelle 2
A l’issue d’un seul visionnage d’une ou plusieurs boucles qu’il ne connait pas, chaque stagiaire réalise le doublage d’un personnage dans des conditions réelles imposant notamment des contraintes de temps et d’efficacité.
Visionnage/écoute en groupe des travaux réalisés
Analyse et commentaires des formateurs
Bilan du stage
– Résumé des notions du stage
– Bilan pédagogique
– Conseils et ressources.
– Échanges sur le métier de comédien de doublage


SUPPORTS DE TRAVAIL

Bandes rythmo de films long métrage et séries TV (sitcom, série policière, action…), de films et séries d’animation


TECHNIQUES PÉDAGOGIQUES

– Exercices
Exercices progressifs individualisés et en groupe
– Entraînement
Développement des aptitudes grâce à un entraînement intensif (chaque stagiaire effectue de nombreux « passages micro » tout au long de la formation)
– Entretien avec des professionnels
Des échanges sont menés régulièrement avec les formateurs, tous des professionnels expérimentés en activité, sur le métier de comédien de doublage et sur les attentes de la profession.
– Débat, discussion
Suite à l’écoute/visionnage en groupe + analyse critique par les formateurs des enregistrements effectués.


ÉVALUATION

L’évaluation est continue tout au long de la formation, notamnent lors des “passages micro” de chaque stagiaire.

Evaluation en fin de stage
L’évaluation des acquis s’effectue lors de la mise en situation réelle 2 du Jour 9.
Les formateurs évaluent l’acquisition des objectifs pour chaque stagiaire à l’aide d’une grille d’évaluation dont les critères ont été déterminés en amont par les formateurs et le responsable pédagogique.
– Des bilans et synthèses personnalisés sont effectués par les formateurs
– En fin de stage, chaque stagiaire ayant suivi l’intégralité de la formation se verra remettre une attestation de suivi de stage

Moyens techniques

– Plateau de doublage de 40m2
– Micro Neumann U87 AI
– Préamplification SPL Gainstation 1
– Station d’enregistrement Protools HD 3
– Bande rythmo informatique Mosaic
– Projecteur vidéo Infocus
– Ecran de 3 mètres de base