Doublage – Perfectionnement (Fiction Cinéma et TV)

Stage conventionné
en accès individuel
AFDAS

Formation ouverte pour 6 stagiaires

7 jours, 56 heures

En partenariat avec le studio Miroslav Pilonicone

Profil professionnel des stagiaires

Comédiens ayant déjà une expérience de doublage désirant se perfectionner en techniques de doublage de fiction

 

Prérequis :

  • Maîtrise des techniques fondamentales du doublage, acquise soit lors d’expériences professionnelles, soit lors d’une action de formation
  • Expérience professionnelle significative d’artiste interprète au théâtre, à la télévision ou au cinéma.

Objectifs Pédagogiques

  • Acquérir des compétences professionnelles de comédien de doublage, en termes de rapidité, d’efficacité et de qualité d’interprétation

 

  • Savoir s’adapter aux différentes demandes d’un chef de plateau

 

  • Développer sa palette de jeu

 

Avec un effectif volontairement limité (6 participants) qui permettra d’assurer une pratique intensive et  un suivi individuel et personnalisé de chaque stagiaire, la formation « Doublage – Perfectionnement (Fiction Cinéma, TV) » propose aux comédiens ayant déjà eu une pratique du doublage de renforcer leurs compétences de comédien de doublage.

Le programme pédagogique leur permettra ainsi de développer leurs aptitudes à être opérationnels en séance professionnelle grâce à l’acquisition d’une meilleure technicité (rapidité d’exécution, précision du synchronisme) mais aussi au développement de leurs qualités d’interprétation au micro.

Des supports de travail variés (longs métrages et séries télévisées issus de différentes genres : sitcom, série policière, comédie, action, etc…) permettront d’aborder les points techniques spécifiques que doit maîtriser un comédien pour être performant sur tous types de séquences (savoir être dans « l’énergie » d’un personnage en action, savoir lui donner une dimension physique, savoir trouver l’énergie de la comédie, etc…)

Deux directrices de plateau interviendront durant cette formation, ce qui permettra aux stagiaires de se confronter à deux approches différentes  de la direction artistique et par la-même de développer leurs capacités à s’adapter à leur interlocuteur et à répondre à toute demande d’interprétation.

 


Formateurs

Brigitte Guedj

Brigitte Guedj collabore en tant que directrice artistique et comédienne de doublage avec les plus importantes sociétés de doublage françaises : Dubbing Brothers, Piste Rouge, Nice Fellow, Chinkel, Cinephase, Libra Films, SOFI, etc…

Pour celles-ci, elle travaille sur une centaine de programmes – du long métrage à la série télévisée, en passant par le film ou la série d’animation – parmi lesquels on peut citer “Breaking Bad”, “Grey’s Anatomy”, “High Scool Music Hall”, “Dawson”, “24 heures Chrono”, “Magic Mike”, “Astérix et le domaine des dieux”…

Elle assure également la direction artistique de nombreux jeux videos, notamment pour Ubi Soft et le studio La Marque Rose.

 

Comédienne complète, Brigitte Guedj travaille régulièrement pour le théâtre et la télévision.

Véronique Picciotto

Véronique Picciotto a doublé plusieurs dizaines de films pour le cinéma ou la télévision. Parmi les nombreuses comédiennes qu’elle a doublées dans des 1ers rôles de longs-métrages, on peut citer Naomi Watts, Denise Richards, LeeLee Sobieski, AJ Cook…

Elle a également doublé plusieurs rôles principaux pour des séries télévisées telles que «Esprits Criminels», «Lost», «Better of Ted», «Cold Squad», «Dead like me», «Tru calling».

En tant que directrice artistique, elle a dirigé plusieurs films et jeux dont «Christmas in paradise», «007 Quantum of solace», «The Witcher», etc…

Comédienne complète, elle travaille également pour le théâtre (en tant que comédienne et metteur en scène), la télévision et le cinéma.

Véronique Picciotto forme des acteurs et des actrices aux techniques du doublage depuis 2004.

 

Franck Pitiot

Le parcours très riche de Franck Pitiot l’a amené à exercer différentes activités qui lui permettent de poser un regard compétent sur l’ensemble de la chaîne de production audiovisuelle.

Ingénieur du son depuis plus de vingt ans au sein du Studio Miroslav Pilon dont il est l’un des fondateurs, il est également comédien pour la télévision (il est, entre autres, Perceval dans la série « Kaamelott »), le théâtre ou le cinéma (« Enfin veuve » d’Isabelle Mergault, « Mon colonel » de Laurent Herbier) mais aussi auteur et réalisateur  (« La nouvelle expédition Darwin », série 3×26′ pour Canal +, « Border Line », série en développement).


Programme

JOUR 1 - Intervenants : Brigitte Guedj / Franck Pitiot

Support de travail : long-métrage de fiction

 

Présentation du programme du stage et de ses intervenants. Présentation des stagiaires

 

Rappel des fondamentaux techniques du doublage

Entrainement sur des séquences de long métrage

 

Travail sur l’observation et l’analyse rapides de l’image

Un travail précis sera mené par la formatrice pour permettre aux stagiaires de développer leur capacité à identifier, dès le premier visionnage d’une boucle, les points fondamentaux  sur lesquels son interprétation devra s’appuyer :

  • Espace (intérieur, extérieur) + place du personnage dans l’image (gros plan, lointain, foule…)
  • Psychologie/ parcours émotionnel du personnage
  • Ruptures de jeu
  • Appuis techniques (ouvertures/fermetures, labiales…)
  • Respirations, souffles, actions

 

Travail d’interprétation

Savoir s’adapter à des demandes d’interprétation différentes.

Savoir trouver de plus en plus de subtilités dans son interprétation

 

 

JOUR 2 Intervenants : Brigitte Guedj / Franck Pitiot

 Support de travail : long-métrage de fiction

 

Travail sur la précision du synchronisme

 

Travail sur la précision des intentions de jeu

 

Travail sur la rapidité de la lecture synchrone

 

 

JOUR 3 Intervenants : Brigitte Guedj / Franck Pitiot

Support de travail : long métrage de fiction

 

Travail sur la rigueur et la concentration

Savoir créer les conditions professionnelles de rapidité et d’efficacité

Savoir se concentrer rapidement

Savoir se servir longtemps de sa voix et en être maître

 

Mise en situation réelle 1

A l’issue d’un seul visionnage d’une ou plusieurs boucles qu’il ne connait pas, chaque stagiaire réalise le doublage d’un personnage dans des conditions réelles imposant notamment des contraintes de temps et d’efficacité.

Visionnage/écoute en groupe des travaux réalisés.

Analyse et commentaires des formateurs.

Cet exercice de mise en situation réelle qui se veut également comme un exercice permettant de synthétiser les notions abordées depuis le début de stage permettra aux formateurs d’évaluer les axes de progrès sur lesquels les stagiaires devront faire porter leurs efforts lors de la suite de la formation.

 

 

JOUR 4 - Intervenants : Véronique Picciotto / Franck Pitiot

 

Support de travail : série TV – Sitcom (type « Friends » ou « The Big Bang Theory)

  • Travail sur la rapidité d’exécution. Travail sur la rapidité de la lecture synchrone
  • Travail sur l’énergie de la comédie, sur les ruptures comiques
  • Travail sur l’ « amplitude » de jeu

 

 

JOUR 5 - Intervenants : Véronique Piciotto / Franck Pitiot

 

Support de travail : série TV – Sitcom (type « Friends » ou « The Big Bang Theory) (suite)

  • Travail sur l’énergie de la comédie, sur les ruptures comiques (suite)
  • Travail sur l’ « amplitude » de jeu (suite)

 

Support de travail : film d’action

  • Savoir restituer la dimension « héroïque » de certains personnages
  • Etre dans l’énergie physique du personnage (corps et souffle/respiration)
  • Savoir donner la dimension physique nécessaire à une scène de combat ou à une scène d’action

 

 

JOUR 6

 

Support de travail : film d’action (suite)

  • Etre dans l’énergie physique du personnage (corps et souffle/respiration) (suite)
  • Savoir donner la dimension physique nécessaire à une scène de combat ou à une scène d’action (suite)

 

Support de travail : Série TV policière (type « Les Experts »)

  • Travail sur l’adaptation à l’énergie du personnage en action
  • Travail sur la rapidité d’éxécution

 

JOUR 7 - Intervenants : Véronique Picciotto / Franck Pitiot

 

Support de travail : Série TV policière (type « Les Experts ») (suite)

Entraînement au jeu sur des fonctions particulières (légiste, juge, avocat, policier) propres à la série policière

 

Mise en situation réelle 2

A l’issue d’un seul visionnage d’une ou plusieurs boucles qu’il ne connait pas, chaque stagiaire réalise le doublage d’un personnage dans des conditions réelles imposant notamment des contraintes de temps et d’efficacité.

Visionnage/écoute en groupe des travaux réalisés.

Analyse et commentaires des formateurs.

 

Bilan du stage

  • Résumé des notions du stage.
  • Bilan pédagogique.
  • Conseils et ressources. Echanges sur le métier de comédien de doublage.

Méthode Pédagogique

Techniques pédagogiques :

  • Exercices

Exercices progressifs individualisés et en groupe

  • Entraînement

Développement des aptitudes grâce à un entraînement intensif (chaque stagiaire effectue de nombreux « passages micro »  tout au long de la formation)

  • Entretien avec des professionnels

Des échanges sont menés régulièrement avec les formateurs, tous des professionnels expérimentés en activité, sur le métier de comédien de doublage et sur les attentes de la profession.

  • Débat, discussion

Suite à l’écoute/visionnage en groupe + analyse critique par les formateurs des enregistrements effectués.

 

Supports de travail :

Bandes rythmo de films long métrage et séries TV (sitcom, série policière, action...)

 

Evaluation :

L’évaluation est continue tout au long de la formation, notamnent lors des “passages micro” de chaque stagiaire.

Evaluation en fin de stage

L’évaluation des acquis s’effectue lors de la mise en situation réelle 2 du Jour 7.

Les formateurs évaluent l'acquisition des objectifs pour chaque stagiaire à l'aide d'une grille d'évaluation dont les critères ont été déterminés en amont par les formateurs et le responsable pédagogique.

  • Des bilans et synthèses personnalisés sont effectués par les formateurs.
  • En fin de stage, chaque stagiaire ayant suivi l’intégralité de la formation se verra remettre une attestation de suivi de stage.

 

Moyens techniques

- Plateau de doublage de 40m2

- Micro Neumann U87 AI

- Préamplification SPL Gainstation 1

- Station d'enregistrement Protools  HD 3

- Bande rythmo informatique Pil'Rythmo

- Pojecteur vidéo Infocus

- Ecran de 3 mètres de base